Logo emedicalblog.com

Atšķirības starp britu un amerikāņu angļu valodu

Atšķirības starp britu un amerikāņu angļu valodu
Atšķirības starp britu un amerikāņu angļu valodu

Sherilyn Boyd | Redaktors | E-mail

Video: Atšķirības starp britu un amerikāņu angļu valodu

Video: Atšķirības starp britu un amerikāņu angļu valodu
Video: Чимаманда Адичи: Опасность единственной точки зрения 2024, Aprīlis
Anonim
Lielākā daļa cilvēku ir labi informēti par dažām acīmredzamām atšķirībām starp britu un amerikāņu angļu valodu. Piemēram, amerikāņu angļu valoda atšķiras no "u" krāsas, kaimiņa, godības utt. Lielākā daļa cilvēku arī zina, ka daudzi vārdi nozīmē dažādas lietas: boot ir jūsu automašīnas stumbrs, džemperis ir džemperis un siksnas ir flip-flops. Bet starp diviem dialektiem, kurus jūs, iespējams, neesat pamanījis no pirmā acu uzmetiena, ir dažas smalkas atšķirības.
Lielākā daļa cilvēku ir labi informēti par dažām acīmredzamām atšķirībām starp britu un amerikāņu angļu valodu. Piemēram, amerikāņu angļu valoda atšķiras no "u" krāsas, kaimiņa, godības utt. Lielākā daļa cilvēku arī zina, ka daudzi vārdi nozīmē dažādas lietas: boot ir jūsu automašīnas stumbrs, džemperis ir džemperis un siksnas ir flip-flops. Bet starp diviem dialektiem, kurus jūs, iespējams, neesat pamanījis no pirmā acu uzmetiena, ir dažas smalkas atšķirības.

Tas nekādā ziņā nav visaptverošs saraksts ar katru gramatisko atrunu starp divām angļu valodas versijām, tikai dažādas atšķirības, kuras, manuprāt, bija jautras vai interesantas, balstoties uz manu pieredzi kā ārzemēs dzīvojošu amerikānu, kur britu angļu valoda ir dominējošā. Es domāju, ka man arī jānorāda, ka ar Lielbritānijas televīzijas šoviem amerikāņu ekrānos un otrādi, nemaz nerunājot par mijiedarbību, kuru mēs varam baudīt forumos internetā, iespējams, ka kāda britu vai amerikāņu angļu valoda ir iekļāvusies jūsu vārdnīcā, tāpēc dažas atšķirības sāk pazust.

Pirmkārt, britu un amerikāņu angļu valodas runātājiem ir atšķirīgas priekšrakstu preferences. Šie mazie vārdi ir tik mazi, ka jūs, iespējams, nav pamanījuši atšķirības, runājot ar saviem britu / amerikāņu draugiem. Katrs piemērs ir gramatiski pareizs, taču viens vai otrs var izklausīties mazliet dīvaini, atkarībā no tā, no kurienes jūs esat:

Britu angļu valoda: es atgriezīšos mājās pie nedēļas nogale. Amerikāņu angļu valoda: es redzu viņu uz nedēļas nogale.

BE: Viņš studēja vēsturi pie universitāte. AE: Viņa studēja bioloģiju in koledža.

Runājot par pagātnes vārdu vārdiem, piemēram, vēl, tikai vai jau, brites parasti izmanto pašreizējo perfektu darbības vārdu un amerikāņi izmanto pagātnes vienkāršu darbības vārdu. Abas formas atkal ir pareizi, un jūs varat iegūt to pašu nozīmi abos virzienos:

BE: Vai jūs to vēl zvanījāt? AE: vai jūs to vēl sazinājāt?

BE: Vai esat jau bijis bibliotēkā? AE: Vai jūs jau ejat uz banku?

Britu angļu valodas runātāji arī lietos vārdu "got" vairāk nekā amerikāņu angliski runājošie. Ja brits saka, "ir dabūjuši", amerikāņi parasti saka "ir". Tāpat kā:

BE: Man jāiet tagad. AE: Man tagad jādodas.

BE: Man ir pieci brāļi un māsas. AE: Man ir pieci brāļi un māsas.

Pat tad, ja tiek uzdots jautājums, "do" formā "ir" ir daudz biežāk amerikāņu angļu valodā, bet britu angļu valodā parasti izmanto "got" konkrētās situācijās:

BE: Vai jums ir māsa? AE: Vai jums ir māsa?

BE: Vai jums ir laiks to uzrakstīt? AE: Vai jums ir laiks to uzrakstīt?

Interesanti, ka, ja amerikāņi lieto "got", starp jautājumu un atbildi bieži tiek sajauktas "jā" un "do" formas, savukārt britu angļu valodā tie ir konsekventi. Ņemiet šo piemēru no BBC:

BE: mums ir jauna automašīna! - Tev ir? AE: mums ir jauna automašīna! - tu dari?

Britu un amerikāņu angļu valodā ir daudz atšķirību regulāro un neregulāto darbības vārdu daudzumā. Tas nozīmē, ka mēs vēršam uzmanību uz dažādiem endings dažiem verbiem vienā dialektā, ko mēs citās nedodam. Lielbritānijas angļu valodā neregulārie darbības vārdu pārī ir apdegums, mācība un smarža. Šie vārdi ir regulāri amerikāņu angļu valodā. Piemēram:

BE: Viņa sadedzināja grauzdiņš. AE: Viņa degēja grauzdiņš.

BE: rožu dārzs. AE: rožu dārzā smaržoja.

Pastāv arī pāris vārdu valodas, kas amerikāņu angļu valodā ir neregulāras un ir regulāras britu angļu valodas versijās, tostarp nirt, fit un mitra.

BE: Viņa ienāca ezerā. AE: Viņa aizlido ezerā.

BE: Viņš mitru otu. AE: Viņš mitru otu.

Darbību vārdi "ir" un "ņem" ir nedaudz atšķirīgi. Britu angļu valodā viņi dod priekšroku "ir," kamēr amerikāņu valodā viņi izvēlas "ņemt". Piemēram:

BE: Man nāks. AE: es eju nap.

BE: viņai ir vanna. AE: Viņa ņem vannu.

Papildus burtu izgriešanai dažkārt amerikāņi izgriezuši veselus vārdus - vismaz tad, kad viņu teikumus salīdzina ar britu teikumiem. Šajā gadījumā es runāju par "var" un "varētu". Lietojot uztveres darbības vārdus, piemēram, redzēt, dzirdēt un smirdēt, britu angļu valodā bieži tiek prasīts "var" un "varētu", kamēr amerikāņu angļu valoda tos ignorē pilnībā, tāpat kā tas:

BE: Es dzirdu Jane runā citā telpā. AE: es dzirdēju, ka Jane gatavo brokastis virtuvē.

BE: Viņa var redzēt varavīksni debesīs. AE: Viņa redz debesīs varavīksni.

Tad ir tie vārdi, kas paliek ar "s" vai nē, atkarībā no tā, uz kuru dialektu jūs runājat. Viens šāds vārds ir saīsināta matemātikas forma, kas ir "matemātika" britu angļu valodā un "math" angļu valodā angļu valodā.Šī iemesla pamatojums ir tāds, ka "matemātika" ir daudzskaitlis, tādēļ arī britu angļu valodas saīsinātajai "matemātikai" jābūt pārāk lielai. Angļu valodā angļu valodā tas ir saīsināts, bet arī "s". Vēl viens piemērs tam ir virzienā pret pretēji, kas ir viens no visbiežāk sastopamajiem sajaukšanas veidiem:

BE: Viņa gāja uz gaismu. AE: Viņš pārcēlās uz durvīm.

Starp britu un amerikāņu angļu valodām ir daži atšķirības starp pieturzīmēm. Pirmkārt, biežāk tiek lietots britu angļu valodā, bet angļu valodā angļu valodā biežāk ir izmantot pietrūkstošo zīmi. Otrkārt, amerikāņu angļu valodā cilvēki iekļauj pēdiņās pieturzīmes, bet britu angļu valodā pieturzīmes neatrodas pēdiņās (ja vien tas nav daļa no cenas). Piemēram:

BE: "Viņa devās uz parku", teica Džons. AE: "Viņa devās uz parku," Džons teica.

BE: Džons sacīja: "Viņa devās uz parku" (tā ir daļa no cenas, tāpēc tā paliek pēdiņās) AE: Džons sacīja: "Viņa devās uz parku."

Tad, protams, ir daudz vārdu, kas tiek izmantoti atšķirīgi katrā dialektā, kopā ar dažām dažādām frāzēm. Viens, ko es atklāju, ir īpaši interesants, dažu manu draugu aptaujāšana bija frāze par jautājumu, vai kāds vēlētos, lai jūs tos ņemtu savā automašīnā uz citu atrašanās vietu:

Britu / Austrālijas angļu valoda: Vai vēlaties pacelties? Amerikāņu angļu valoda: Vai jūs vēlaties braukt? Dažas Kanādas daļas: Vai jūs vēlaties vadīt?

Turpmāk par gramatiskajiem trausliem šeit ir daži vārdi un to atbilstošās nozīmes, atkarībā no tā, kurā dīķī jūs esat:

Britu angļu valoda Amerikāņu valoda
Autiņš Autiņbiksītes
Ratiņi Iepirkšanās ratiņi
Torch Lukturis
Boot Bagāžnieks
Siksnas Flip-flops
Bikses Apakšveļa
Bikses Bikses
Gumija Dzēšgumija
Biskvīts Sīkfails
Paceliet Lifts
Bumbag Fannija iepakojums
Auto stāvlaukums Autostāvvieta
Candyfloss (Fairyfloss Austrālijā) Kokvilnas konfektes
Ķīmiķis Aptieka
Bērnu gultiņa Crib
Dzērienu vadīšana Braukšana dzērumā
Zivju pirksts Zivju stick
Fringe Bangas
Brīvdiena Brīvdienas
Kravas automašīna Smagā mašīna
Segums Ietvju
Pasta indekss Pasta indekss
Pram Ratiņi
Rinda Līnija
Pieskarties kokam Klauvēt pie koka
Z (zed) Z (zee)

Vai jūs zināt citu atšķirību? Lūdzu, kopīgojiet tos zemāk esošajos komentāros!

Ieteicams: